English Grammar

Proverbs Sayings Idioms and Phrases With Meaning in Hindi and English

Yug Computer Institute & Coaching Center

Ranopali Ayodhya Faizabad 

Proverbs Sayings Idioms and Phrases With Meaning in Hindi and English

हिंदी और अंग्रेजी में अर्थ के साथ नीतिवचन कहावतें मुहावरे और वाक्यांश

 

Proverb 1:  Might is right.

Hindi Equivalent:  जिसकी  लाठी  उसकी  भैंस.

Meaning:  जो  ताकतवर  होता  है  उसी  की  बात  माननी  पड़ती  है .

Proverb 2:  A fog cannot be dispelled by a fan .

Hindi Equivalent:  ओस  चाटने  से  प्यास  नहीं  बुझती .

Proverb 3:  An empty vessel sounds much .

Hindi Equivalent:  थोथा  चना  बाजे  घना . / अधजल गगरी छलकत जाय.

Meaning:  जिसको  कम  ज्ञान  होता  है  वो  दिखावा  करने  के  लिए  अधिक  बोलता  है .

Proverb 4:  Birds of same feather flock together.

Hindi Equivalent:  चोर – चोर  मौसेरे भाई . / एक ही थैली के चट्टे-बट्टे.

Meaning:  एक  जैसे  लोग  एक  साथ  रहते  हैं .

Proverb 5:  Do evil & look for like.

Hindi Equivalent:  कर बुरा  तो  होय  बुरा.  / जैसी  करनी  वैसी  भरनी.

Meaning:  जो  जैसा  करता  है  उसके  साथ  वैसा  ही  होता  है .

Proverb 6:  Good mind, good find.

Hindi Equivalent:  आप  भले  तो  जग  भला .

Meaning:  जो  खुद  अच्छा  है  उसके  लिए  सब  अच्छा  है .

Proverb 7:  It takes two to make a quarrel.

Hindi Equivalent:  एक  हाथ  से  ताली  नहीं  बजती .

Meaning:   जब  दो  लोगो  में  विवाद होता  है  तो  दोनों  की  ही  कुछ  न  कुछ  गलती  होती  है .

Proverb 8:  Barking dogs seldom bite .

Hindi Equivalent:  जो  गरजते  हैं  वो  बरसते  नहीं .

Meaning:  जो  ज्यादा  बोलते  हैं  वे  कुछ  करते  नहीं  हैं .

Proverb 9:  Avarice is root of all evils.

Hindi Equivalent: लालच  बुरी  बला  है .

Meaning: लालच  करना  बुरी  बात  है .

Proverb 10:  Gather thistles & expect pickles .

Hindi Equivalent:  बोए पेड़ बबूल का तो आम कहाँ से होय .

Meaning:  जैसा  कर्म  करोगे  वैसा  फल  मिलेगा .

Proverb 11:  Drowning man catches at straw.

Hindi Equivalent:  डूबते  को  तिनके  का  सहारा .

Meaning: मुसीबत  में  पड़ा  व्यक्ति  उससे  निकलने  का  हर  एक  प्रयास  करता  है .

Proverb 12:  As the king so are the subjects.

Hindi Equivalent:  जैसा  राजा वैसी  प्रजा .

Meaning:  जैसा  नेत्रित्व  होगा  वैसे  ही  अनुयायी  होंगे .

Proverb 13:  A honey tongue , a heart of gall.

Hindi Equivalent:  मुख  में  राम  बगल  में  छूरी .

Meaning:  ऊपर  से  चिकनी -चुपड़ी  बातें  करना  और  अन्दर  से  बुरे  विचार  रखना .

Proverb 14:  Pure gold does not fear the flame.

Hindi Equivalent:  सांच  को  आंच क्या .

Meaning:  जो  सच्चा  होता  है  उसे  किसी  बात  का  डर  नहीं  होता  है .

Proverb 15:  Great cry little wool.

Hindi Equivalent:  ऊंची  दूकान  फीके  पकवान ./ नाम  बड़े  और  दर्शन  छोटे.

Meaning:  देखने  में  अच्छा  पर  असलियत  में  सामान्य  होना.

Proverb 16:  A drop in the Ocean .

Hindi Equivalent:  ऊँट  के  मुंह  में  जीरा .

Meaning:  जहाँ  ज्यादा  ज़रुरत  हो  वहां  बहुत  कम  होना.

Proverb 17:  A nine days wonder .

Hindi Equivalent:  चार  दिन  की  चांदनी  फिर  अँधेरी  रात .

Meaning:  थोड़े  समय  के  लिए  सबकुछ  बहुत  अच्छा  होना .

Proverb 18:  Crying in wilderness .

Hindi Equivalent:  भैंस  के  आगे  बीन  बजाना . / मूर्ख के आगे रोए अपने नैन खोए.

Meaning:  किसी  मूर्ख  को  अपनी  बात  समझाना .

Proverb 19:  Do good & cast in to the river.

Hindi Equivalent:  नेकी  कर  दरिया  में  डाल .

Meaning:  भलाई  करने  के  बदले  में  कुछ  अपेक्षा  न  रखना .

Proverb 20:  Diamonds cut diamonds.

Hindi Equivalent:  लोहा  लोहे  को  काटता है .

Meaning:  शक्तिशाली  को  शक्तिशाली  ही  हरा  सकता  है .

Proverb 21:  A burnt child dreads the fire. / Once bitten twice shy.

Hindi Equivalent:  दूध  का  जल  छाछ  को  भी  फूंक – फूंक  कर  पीता  है .

Meaning:  एक  बार गलती  हो  जाने  पर  व्यक्ति  सावधान  हो  जाता  है .

Proverb 22:  A figure among ciphers.

Hindi Equivalent:  अन्धो  में  काने  राजा .

Meaning:  कम  बुद्धिमान  लोगों  में  अधिक  बुद्धिमान  होना .

Proverb 23:  A little knowledge is a dangerous thing ./ Half knowledge is dangerous.

Hindi Equivalent:  नीम हकीम ख़तरा-ए-जान

Meaning:  चीजों  की  अधूरी  जानकारी  होना  खतरनाक  हो  सकता  है .

Proverb 24:  A wolf in lamb’s clothing.

Hindi Equivalent: भेड़ की खाल में भेड़िया.

Meaning:  ऊपर  से  भला  और  अन्दर  से  बुरा

Proverb 25:  All is well that ends well.

Hindi Equivalent: अंत  भला  तो  सब  भला .

Meaning:  आखिर  में  क्या  होता  है  वही  मायने  रखता  है .

Proverb 26:  Grass on the other side always looks greener.

Hindi Equivalent: दूर  के  ढोल  सुहावने  लगते  हैं.

Meaning: दूर  से  चीजें  अच्छी  लगती  हैं . /  जो  दूसरों  के  पास  होता  है  वो  अधिक  महत्त्व  का  लगता  है .

Proverb 27:  A bad workman blames his tools.

Hindi Equivalent: नाच न जाने आंगन टेढ़ा.

Meaning: अपनी कमी से कुछ  ना  कर  पाने  का  दोष  अन्य  चीजों  पर  देना .

Proverb 28:  All that glitters is not gold.

Hindi Equivalent: हर चमकने  वाली  चीज सोना  नहीं  होती .

Meaning: बाहरी  रंग -रूप  से  प्रभावित  नहीं  होना  चाहिए .

Proverb 29: You cannot live in Rome and fight with the Pope.

Hindi Equivalent: जल में रहकर मगर से बैर ठीक नहीं.

Meaning: अपने  क्षेत्र  के  ताकतवर  व्यक्ति  से  दुश्मनी  नहीं  करनी  चाहिए.

Proverb 30:  Tit for tat.

Hindi Equivalent: जैसे को तैसा.

Meaning:  अच्छे  के  साथ  अच्छा  और  बुरे  के  साथ  बुरा  करना .

Proverb 31:  A friend in need is a friend in deed.

Hindi Equivalent: अपना वहि जॊ आवे काम्.

Meaning: मुसीबत में  काम  आने  वाला  व्यक्ति  ही  सच्चा  मित्र  होता  है .

Proverb 32:  Don’t look a gift horse in the mouth.

Hindi Equivalent: दान की बछिया के दांत नहीं देखे जाते.

Meaning: दान  में  मिली  चीजों  में  कमी  नहीं  निकालनी  चाहिए .

Proverb 33:  The pot is calling the kettle black ”

Hindi Equivalent: उल्टा चोर कोतवाल को डांटे.

Meaning:  खुद  गलती  करना  और  दूसरे   को  भला  बुरा  कहना .

Proverb 34: As you sow, so shall you reap.

Hindi Equivalent: जैसा  बोओगे वैसा काटोगे.

Meaning:  कर्म  के  हिसाब  से ही  फल  मिलता  है .

Proverb 35:  More to it than meets the eye

Hindi Equivalent: दाल  में  काला.

Meaning: कुछ  गड़बड़  होना .

Proverb 36:  Between the devil and the deep sea.

Hindi Equivalent: आगे  कुआँ  पीछे  खाई.  / आसमान से गिरा खजूर में अटका.

Meaning : हर तरफ मुसीबत होना.

Proverb 37: Speak/Think of the devil and the devil is here.

Hindi Equivalent: नाम लिया और शैतान हाजिर .

Meaning : किसी के बारे में सोचते/बोलते  ही उसका सामने आ जाना.

Proverb 38:  To turn tail ./ To show a clear pairs of heels.

Hindi Equivalent: दुम दिखाकर भाग जाना.

Meaning : डर के भाग जाना .

Proverb 39: When in Rome, do as Romans do.

Hindi Equivalent:जैसा देश वैसा भेष .

Meaning : जगह के अनुसार रहना चाहिए.

Proverb 40: It is no use crying over spilt milk.

Hindi Equivalent: अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत.

Meaning :  कुछ हो जाने के बाद उस पर पछताना नहीं चाहिए.

Proverb 41:  A black sheep.

Hindi Equivalent: घर का भेदी लंका ढाहे.

Meaning : करीबी व्यक्ति दुश्मन के साथ मिल कर अधिक नुक्सान पहुंचा सकता है.

Some more important proverbs:

खोटा   सिक्का   खोटा   ही   होता   है  . A   bad   penny   always   turns up  .
नाच   न   जाने   आँगन   टेढ़ा  . A   bad   carpenter   quarrels with   his   tools  .
खराब   कारीगर   हमेशा   हथियारों के   दोष   निकालता   है  . A   bad   workman   always blames   his   tools  .
सम्पन्नतायुक्त   गुलामी   से विपन्नतायुक्त   स्वतंत्रता   बेहतर   है  . A   bean   in   liberty   is
better   than   a   comfit   in prison  .
नौ   नगद   ,    न   तेरह   उधार  . A   bird   in   hand   is   worth two   in   the   bush  .
योग्यता   आपको   सफलता   की  ऊँचाई   तक   पहुँचाती   है   किन्तु  चरित्र   आपको   वहाँ   बनाये   रखती
है  .
Ability   can   take   you   to the   top  ,   but   it   takes character   to   keep   you there  .
घर   का   भेदी   लंका   ढाहे  . A   black   sheep  .
दूध   का   जला   छाछ   (  मट्ठा  )
फूँक  –  फूँक   कर   पीता   हैं  .
A   burnt   child   dreads   the fire  .
हमेशा   आने   वाला   मेहमान   अपना सम्मान   खो   देता   है  . A   constant   guest   never welcomes  .

 

कायर   आदमी   अपनी   मौत   से
पहले   हजारों   बार   मरता   है  .
A   coward   dies   a
thousand   times   before   his death  .
नक्कारखाने   में   तूती   की   आवाज  . A   cry   in   the   wilderness  .
आज   का   काम   कल   पर   नहीं छोड़ना   चाहिये  .   (   काल   करे   सो आज   कर   ,    आज   करे   सो   अब  .  ) Act   today   only   tomorrow
is   too   late  .
शब्दों   की   अपेक्षा   कर्म   का   अधिक   प्रभाव  होता   है  . Actions   speak   louder   than words  .
कर्म   ही   ज्ञान   का   सही   प्रतिफल   है  . Action   is   the   proper   fruit of   knowledge  .
ऊँट   के   मुँह   में   जीरा  . A   drop   in   the   Ocean  .
डूबते   को   तिनके   का   सहारा  . A   drowning   man   catches
at   a   straw  .
अन्धों   में   कनवाँ   राजा  . A   figure   among   ciphers  .
ओस   चाटने   से   प्यास   नहीं   बुझती  . A   fog   cannot   be   dispelled by   a   fan  .

 

समय   पर   काम   आने   वाला   ही सच्चा   मित्र   होता   है  . A   friend   in   need   is   a friend   indeed  .
जो   सभी   का   मित्र   होता   है   वह किसी   का   मित्र   नहीं   होता  . A   friend   to   all   is   a
friend   to   none  .
अब   पछताए   होत   क्या   ,    जब चिड़िया   चुग   गई   खेत  . After   death   the   doctor  .
एक   अच्छी   शुरुआत   आधी
सफलता   होती   है  .
A   good   beginning   makes
a   good   ending  .
खराब   समाज   में   अच्छा   आदमी सबसे   बड़ा   खलनायक   होता   है  . A   good   man   in   an   evil society   seems   the   greatest villain   of   all  .
जैसा   पति   वैसी   पत्नी  . A   good   jack   makes   a
good   jill  .
भले   आदमी   को   किसी   पर   दोष मढ़ने   की   आवश्यकता   नहीं   होती  . A   guilty   conscience   needs no   accuser  .
चोर   की   दाढ़ी   में   तिनका  . A   guilty   mind   is   always suspicious  .

1. Figure among cyphers. – अंधों में काना राजा |
2. All is well that ends well. – अंत भला सो भला |
3. He that is warm thinks all are so. – आप सुखी तो जग सुखी |
4. Out of the frying pan into the fire. – आम से टपका बगल में अटका |
5. Self praise is no recommendation. – अपने मुहं मियां मिट्ठू मत बनो |
6. Haste makes waste/Hurry spoils curry. – आगे दौड़ पीछे चौड |
7. Out of sight, out of mind. – आँख ओझल पहाड़ ओझल |
8. Necessity is the mother of invention. – आवश्यकता अविष्कार की जननी है |
9. A blindman is no judge of colours. – अन्धा क्या जाने बसंत की बहार |
10. Blood is thicker than water. – अपना अपना, पराया पराया |
11. Handsome is that handsome does. – अच्छा वही जो अच्छा कार्य करे |
12. Prevention is batter than cure. – इलाज से परहेज अच्छा |
13. A drop of the ocean. – ऊंट के मुहं में जीरा |
14. Example is better than precept. – उपदेश देने से स्वयं उपदेशों पर चलना बेहतर है |
15. It takes two make a row/quarrel. – एक हाथ से ताली नहीं बजती |
16. Two kill two birds with one stone. – एक पंथ दो काज |
17- Union is strenght. – एकता में बल |
18. Silence is the best. – एक चुप सौ सुख |
19. A single sheep infects the whole flock. – एक गंदी मछली सारे तालाब को गंदा कर देती है |
20. Much cry, little wool. – ऊँची दुकान फीका पकवान |
21. Godness never goes unrewarded. – कर भला हो भला |
22. Uneasy lies the head that wears the crown. – कोठी वाला रोये, छप्पर वाला सोये |
23. Two of a trade seldom agree. – कुत्ते का कुत्ता बैरी |
24. Familiarity breeds contempt. – कद्र खोद देता है रोज का आना जाना |
25. practice makes a man perfect. – करत करत अभ्यास से जड्मुती होत सुजान |
26. An idle man’s brain is a devil’s workshop. – खाली बैठे सैतानी सूझे |
27. Much ado about nothing. – खोदा पहाड़ निकली चुहिया |
28. There is many a slip between the cup and the lip. – कानी के ब्याह में नौ सौ जोखिम |
29. What cannot be cured. nust be endured. – गले पड़ा ढ़ोल बजाना ही पड़ता है |
30. To build castles in the air. – घर घोडा नकास मोल |
31. When the cat is away, the mice will play. – घर वाला घर नहीं हमें किसी का दर नहीं |
32. A nine day’s wonder. – चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात |
33. Birds of a feather flock together. – चोर-चोर मौसेरे भाई |
34. Nothing succeeds like success. – चलती का नाम गाढ़ी |
35. Forbidden fruit is sweet. – चोरी का गुड मीठा होता है |
36. As you sow, so shall you reap. – जैसा करोगे वैसा भरोगे |
37. Barking dog seldom bite. – जो गरजते हैं वो बरसते नहीं |
38. Evil gotten, evil spent. – जैसा आया वैसा गया |
39. Might is right. – जिसकी लाठी उसकी भैंस |
40. No one knows the weight of another’s burben. – जाके पांव न फटी बुवाई सो क्या जाने पीर पराई |
41. Tit for tat. – जैसे तो तैसा |
42. Hope sustains life. – जब तक सांस तब तक आस |
43. The deeper the well, the sweeter the water. – जितना गुड डालोगे उतना ही मीठा होगा |
44. Where there is a flower, there is a thorn. – जहाँ फूल वहां काँटा |
45. So many man, so many minds. – जितने मुहं उतनी ही बात |
46. A liar has no legs to stand upon. – झूठ के पांव नही होते |
47. A drowning man catches at a straw. – डूबते को तिनके का सहारा |
48. Cowards die so many times before their death. – डरे सो मरे |
49. Cut you coat according to your cloth. – तेते पावं पसारिये जेती लम्बी सौर |
50. Your visits are few and far between. – तुम तो ईद के चाँद हो गये |
51. You are chips of the same block. – तुम एक ही थैली के चट्टे-बट्टे हो |
52. Good health is above wealth. – तंदरुस्ती हजार नियामत|
53. An empty vessel sounds high. – थोथा चना बाजे घना |
54. A burnt child dreads the fire. – दूध का जला छाछ को भी फूंक कर पीता है |
55. Poverty breeds stife. – दरिद्रता कहल की जड़ है |
56. Let us see which way the wind blows. – तेल देखो तेल की धार देखो |
57. Mone makes the mare go. – दाम बनाये काम |
58. Distance lands charm the viewer. – दूर के ढ़ोल सुहावने |
59. There is something wrong at the bottom. – डाल में कुछ काला है |
60. Money begets money. – धन से धन कमाया जाता है |
61. A rolling stone gathers no mass. – धोबी का कुत्ता घर का न घाट का |
62. A bad workman quarrels with his tools. – नाच न जाने अगन टेढ़ा |
63. A bird in hand is batter than two in the bush. – नौ नकद न तेरह उधार |
64. A little knowledge is a dangerous thing. – नीम हकीम खतरे जान |
65. Do good and cast it into the river – नेकी कर दलिया में डाल |
66. Adversity tries friends. – निर्धनता में मित्रों की पहचान होती है |
67. It is hard to live in Rome and fight with the pope. – नदी में रहना और मगरमच्छ से बैर |
68. A light purse is a heavy curse. – निर्धन की पत्नी सबकी भाबी |
69. Every dark clouds has a silver lining. – निराशा में भी आसा की झलक होती है |
70. Ill got, ill spent. – पाप का धन प्रायश्चित में जाता है |
71. Think before you speak. – पहले तोलो फिर बोलो |
72. When God wills all winds bring rain. – परमात्मा देता है तो छप्पर फाड़ के देता है |
73. Curst cows have short horns. – परमात्मा गंजे को नाख़ून न दे |
74. Charity begins at home. – पहले अपना फिर पराया |
75. A bas man is batter than a bad name. – बद अच्छा बदनाम बुरा |
76. Let bygones by bygones. – बीती सो बीती |
77. Make the best of every chance. – बहती गंगा में हाथ धोना |
78. Many a little makes a mickle. – बूंद-बूंद करके घड़ा भरता है |
79. No pains, no gains. – बिना सेवा मेवा नहीं |
80. To cast pearls before swine. – बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद |
81. Too many cooks spoil the broth. – बहुत से जोगी मठ उजाड़ |
82. Better alone than in a bad company. – बुरी संगत से अकेला भला |
83. It is batter to wear out than to rust out. – बेकार से बेगार भली |
84. A nod to the wise and a rod to the foolish. – बुद्धिमान को संकेत और मुर्ख के लिए फटकार |
85. When the purse is full friends are plenty. – बनी के सभी मित्र बिगड़ी का कोई नहीं |
86. Time once passed/gone can never be recalled. – बीता हुआ समय कभी हाथ नहीं आता |
87. A ckosed mouth catches no fly. – बिना रोये माँ भी दूध नहीं देती |
88. Nip the evil in the bud. – बुराई को आरंभ में ही दबा दो |
89. Crying in wilderness. – भैंस के आगे बीन बजाना |
90. Something is better than nothing. – भागते चोर की लंगोटी ही सही |
91. Chance of fortune iss the lot of life. – भगवान की माया , कहीं धूप कहीं छाया |
92. A wolf in lamb’s clothing. – मुख में राम ,बगल में छुरी |
93. Man process, God disposes. – मेरे मन में कुछ और है ,करता कें कुछ और |
94. Misfortunes never come alone/singly. – मुसीबत कभी अकेले नहीं आती |
95. Death keeps no calender. – म्रत्यु का कोई समय नहीं |
96. A constant guest is never welcome. – मेहमान एक या दो दिन का होता है |
97. Man is known by the company he keeps. – मनुष्य अपनी संगति से पहचाना जाता है |
98. An open door tempts even a saint. – मुफ्त की शराब काजी को भी हलाल |
99. To err is human; to forgive divine. – मनुष्य गलती का पुतला है और भगवान का काम माफ़ करना है |
100. To make mountain of the mole hill. – राई का पर्वत बनाना |
101. Wolves may lose their teeth but not their nature.- रस्सी जल गई पर बल न गया |. –
102. Diamond cuts diamond. – लोहे को लोहा काटता है|
103. Riches have wings. – लक्ष्मी चंचला होती है |
104. Voice of the people is the voice of God. -लोगों की वाणी , इश्वर की वाणी |
105. Rod is the logic of fools. – लातों के भूत बातों से नहीं मानते |
106. Truth is always bitter. – सच्ची बात चुभती है |
107. It is very too late to mend. – सुबह का भुला यदि शाम को घर लोट आए तो उसे भूला नहीं कहते |
108. Slow and steady wins the race. – सहज पके सो मीठा होए |
109. Beauty need no brnaments. – सुन्दरता को आभूषण की आवस्यकता नहीं |
110. Truth fears no test. – सांच को आंच नहीं |
111. Everything looks pale to the jaundiced eye. – सावन के अंधे को हरा ही हरा दिखाई देता है |
112. Time is a great healer. – समय सब घावों का मरहम है |
113. Coming events cast their shadows before. – होनहार बिरवान के होत चिकने पात |
114. Measure for measure. – हत्या के बदले फासीं |
115. Rome was not built in a day. – हथेली पर दही नहीं जमती |
116. To build casties in the air. – हवाई किले बनाना |
117. All that glitters is not gold. – हाथी के दांत खाने के और दिखाने के और |
118. It’s no use to cry over spilt milk. – अब पछताए होत क्या जब चिडिया चुग गयी खेत |
119. Every cock fights best on its own dunghill. – अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है |
120. Death’s day is droom’s day. – आप मरे जग प्रलय |
121. Out of sight, out of mind. – आँख ओझल पहाड़ ओझल |
122. Do not put off till tomorrow. – आज का कार्य कल पर मत छोडो |
123. Better alone than in bad company. – कुसंगत से अकेला भला |
124. To carry coal to new castle. – उल्टे बांस बरेली को |
125. Sweep before your own door. – दुसरे के फटे में पांव नहीं देते |
126. Where there is well, there is a way. – जहाँ चाहा वहां राह |
127. Nearver the church farther from God. – दिये तले अँधेरा |
128. A guilty conscience needs no accuser. – चोर की दाढ़ी में तिनका |
129. Little drops make the ocean. – बूँद बूँद करके तालाब भरता है |
130. God helps those who help themeselve. – ईस्वर उसकी सहायता करता है जो अपनी सहायता स्वेम करते हैं |
131. Love begets love and hate begets hate. – घर्णा से घ्रणा पैदा होती है |
132. A friends in need is a friend indeed. – मित्र वही है जो मुसीबत मैं काम आता है |
133. Nothing venture, nothing have. – बिना खतरे लाभ नहीं |
134. Honesty is the best policy. – इमानदारी अच्छी नीति है |
135. Spend and God will send. – शक्कर खोर को परमात्मा शक्कर देता है |
136. A good name is batter than riches. – नाम बड़ा या दाम |
137. If the sky falls, we shall catch larks. – न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी |
138. Evil pursuits bring bad reputation. – कोयले की दलाली में मुहं काला |
139. Time blunts the edge of grief. – समय सब घावों का इलाज है |
140. Death with friends is a festival. – दोस्तों के साथ नरक भी स्वर्ग है |
141. A prophet is seldom honoured in his own land. – घर को जोगी जोगडा बहार का जोगी सिद्ध |
142. Evil can bot prosper for ever. – सौ दिन चोर के एक दिन साध का |
143. Pride goeth before a fall. – घमंडी का मुहं काला |
144. east or west, home is the best. – अपने घर जैसा सुख कहीं भी नहीं |
145. He who hoards takes pains for others. – जोड़-जोड़ मर जाएँगे माल जमाई खायेगा |
146. Harping on the same string. – वही तुम वही तुम्हारा राग |
147. Virtue survives the grave. – नेकी करने के बाद याद आती है |
148. Even walls have ears. – दीवार के भी कान होते हैं |
149. It is a far cry. – अभी दिल्ली दूर है |
150. Grapes are sour. – हाथ न पहुंचे थूकौडी |
151. Do unto others as you wish to be done by them. – दुसरे के साथ वैसा ही व्यवहार करो जैसा तुम चाहते हो की वो तुमसे करें |
152. Brain is better than brawn Wisdom is better than strenght. – अक्ल बड़ी के भैंस |
153. Business is business. – व्यवसाय में लज्जा कैसी |
154. Every tide has its ebb, he who rises, must fall. – हर उन्नति के उपरांत अवनति |
155. A traitor is the worest enemy. – घर का भेदी लंका ढाए |
156. When the two bulls fight, it is the grass that suffers. – गेहूं के साथ घुन भी पिस जाता है |
157. Let the sleeping dogs lie. – भिडों के छते को मत छेड़ो |
158. Greed is a curse. – लालच बुरी बात है |
159. Pen is mightier than the sword. – तलवार से कलम बड़ी है |
160. Money saved, is money earned. – जो बचाया सो कमाया |
161. Knowledge is power. – विद्या सबसे बड़ा धन है |
162. An upstart always grows haughty. – कुत्ते को घी हजम नहीं होता |
163. A talk of chalk and you talk of cheese. – सवाल गंदम जबाब चना |

Example: A person who does not accepts the change and wants to follow or is bound to follow the old ways and conventions, conservative, antediluvian, etc

165. Herd Race, Mob Mentality – भेड़ चाल

  1. 1. While In Rome Do As Romads Do – जहाँ का पीवे पानी, वहां की बोले वाणी
    2. As You Sow, So Shall You Reap – जैसी करनी, वैसी भरनी
    3. A thing is valued where it belongs. – जंगल में मोती की कदर नहीं होती
    4. To The Good The World Appears Good – आप भला तो जग भला
    5. An Empty Vessel Makes Much Noise – थोथा चना बाजे घना
    6. Helath Is Wealth – तंदरुस्ती हजार नियामत है
    7. No Pain, No Gain – काया को दुःख दिए बिना कोई काम नहीं सुधरता
    8. Time Once Lost Cannot Be Regained – गया वक्त फिर हाथ नहीं आता
    9. Society Moulds Man – खरबूजे को देखकर खरबूजा रंग नही बदलता है
    10. Union Is Strenght – एक और एक ग्यारह होते हैं
    11. Fools Praise Fools – गधे को गधा खुजलाता है
    12. Many Heads Many Minds – अपनी अपनी डफली, अपना अपना राग
    13. Barking Dogs Seldom Bite – जो गरजते हैं सो बरसते नहीं
    14. It Is No Use Building Castles In The Air – मन के लड्डुओं से भूक नहीं मिटती
    15. Penny Wise Pound Foolish – गवांर गत्रा न दे, भेली दे
    16. Give Loan, Enemy Own – उधार दीजे, दुश्मन कीजे
    17. Birds Of a Feather Flock Together – एक थैली के चट्टे बट्टे
    18. Where There is a Will, There Is a Way – जहाँ चाह-वहां राह
    19. A Bad Carpenter Quarrels With Hi tool – नाच न जाने आँगन टेढा
    20. Silence Is Half Consent – चुप माने, आधी मर्जी
    21. An Empty Vessel Makes Much Noise – अधजल गगरी छलकत जाए
    22. A Man Is a Slave to His Stomach – आदमी पेट का दास
    23. The More Haste, The Worse Speed – आगे दौड़, पीछे छोड़
    24. A Brunt Child Dreads The Fire./Once Bitten Twice Shy – दूध का जला छाछ फूंक-फूंक कर पीता है
    25. A Honey tongue, a Heart Of Gall – मुहं में राम, बगल में छुरी
    26. A Little Knowledge Is a Dangerous thing – नीम हकीम खतरा-ए-जान
    27. All’s Well That Ends Well – अंत भला तो सब भला
    28. Style Makes The Man – कपडे देखर इज्जत मिलती है
    29. One Nail Drivers Another – कांटे से कांटा निकलता है
    30. Truth Lies At The Bootom of a Well – मोती गहरे पानी मैं होता है
    31. There Is a Time For Everything – हर चीज का वक्त होता है
    32. One Lie leads to Another – झूठ का अंत नहीं
    33. It Takes All Sorts To Make The World – इ संसार में हर तरह के लोग होते हैं
    34. It Takes To Make A Quarrel – ताली दोनों हाथों से बजती है
    35. A Friend In Need Is a Friend Indeed – मित्र वही जी मुसीबत में काम आये

    36.जिसकी लाठी उसकी भैंस – Might is right.

    37.ओस चाटने से प्यास नहीं बुझती – A fog cannot be dispelled by a fan.

    38.थोथा 3चना बाजे घना / अधजल गगरी छलकत जाय – An empty vessel makes the most noise.

    39.चोर – चोर मौसेरे भाई / एक ही थैली के चट्टे-बट्टे – Birds of same feather flock together.

    40.कर बुरा तो होय बुरा / जैसी करनी वैसी भरनी – As you sow, so you shall reap.

    41.आप भले तो जग भला – Good mind, good find.

    42.एक हाथ से ताली नहीं बजती – It takes two to make a quarrel.

    43.जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – Barking dogs seldom bite.

    44.लालच बुरी बला है – Avarice is root of all evils.

    45.बोए पेड़ बबूल का तो आम कहाँ से होय – Gather thistles & expect pickles.

    46.डूबते को तिनके का सहारा – Drowning man catches at straw.

    47.जैसा राजा वैसी प्रजा – As the king so are the subjects.

    48.बगल में छुरी मुँह में राम राम – A honey tongue , a heart of gall.

    49.सांच को आंच क्या – Pure gold does not fear the flame.

    50.ऊंची दूकान फीके पकवान ./ नाम बड़े और दर्शन छोटे – Great cry little wool.

    51.ऊँट के मुंह में जीरा – A drop in the Ocean

    52.चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात – A nine days wonder

    53.भैंस के आगे बीन बजाना . / मूर्ख के आगे रोए अपने नैन खोए – Crying in wilderness

    54.नेकी कर दरिया में डाल – Do good & cast in to the river.

    55.लोहा लोहे को काटता है – Diamonds cut diamonds.

    56.दूध का जला छाछ को भी फूंक – फूंक कर पीता है – A burnt child dreads the fire / Once bitten twice shy.

    57.अन्धो में काना राजा – A figure among ciphers.

    58.नीम हकीम ख़तरा-ए-जान – A little knowledge is a dangerous thing / Half knowledge is dangerous.

    59.भेड़ की खाल में भेड़िया – A wolf in lamb’s clothing.

    60.अंत भला तो सब भला (यदि कार्य का अंत अच्छा हो जाये तो पूरा कार्य ही सफल हो जाता है) – All is well that ends well.

    61.दूर के ढोल सुहावने लगते हैं – Grass on the other side always looks greener.

    62.नाच न जाने आंगन टेढ़ – A bad workman blames his tools.

    63.हर चमकने वाली चीज सोना नहीं होती – All that glitters is not gold.

    64.जल में रहकर मगर से बैर – You cannot live in Rome and fight with the Pope.

    65.जैसे को तैसा -Tit for tat.

    66.अपना वहि जॊ आवे काम – A friend in need is a friend in deed.

    67.दान की बछिया के दांत नहीं देखे जाते – Beggars Can’t Be Choosers

    68.उल्टा चोर कोतवाल को डांटे – The pot is calling the kettle black.

    69.जैसा बोओगे वैसा काटोगे – As you sow, so shall you reap.

    70.दाल में काला – More to it than meets the eye

    71.आगे कुआँ पीछे खाई. / आसमान से गिरा खजूर में अटका – Between the devil and the deep sea.

    72.नाम लिया और शैतान हाजिर – Speak/Think of the devil and the devil is here.

    73.दुम दिखाकर भाग जाना – To turn tail / To show a clear pairs of heels.

    74.जैसा देश वैसा भेष – When in Rome, do as Romans do.

    75.अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत – There is no use of crying over spilt milk.

    76.घर का भेदी लंका ढाहे – A black sheep.

    77.बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद – Laying pearls before swine.

    78.दूर के ढोल सुहावने – Things owned by other people look good

    79.घर की मुर्गी दाल बराबर – familiarity breeds contempt

    80.जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – Barking dogs do not bite

    81.जितनी चादर उतने ही पैर पसारो -Be satisfied which what is available

    82.सौ सुनार की, एक लोहार की [एक महत्वपूर्ण कार्य कई अनर्गल कार्यों से ज्यादा सटीक होता है]- Hundred times more furious counter blast

    83.जान है तो जहान है – If you have life, you have the world

    84.जंगल में मोर नाचा किस ने देखा? – Wood In A Wilderness?

    85.अब पछताए क्या होत जब चिड़िया चुग गई खेत – No benefit in crying over spilt milk.

    86.नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली [धूर्त व्यक्ति द्वारा धिकावे का किया गया अच्छा कार्य] – After eating 900 mice, the cat move on to a pilgrimage.

    87.हाध कंगन को आरसी क्या / प्रत्यक्ष को प्रमाण की जरूरत नही – Evidence doesn’t require proof.

    88.राई का पहाड़ मत बनाओ – Don’t make a mountain out of a mole hill

    89.अन्धों में काना राजा – A BIG FISH IN A LITTLE POND

    90.जब लक्ष्मी तिलक करती हो, तब मुंह धोने नहीं जाना चाहिए – Never turn down an opportunity for wealth gains

    91.शक का इलाज तो हकीम लुक़्मान के पास भी नहीं था – There is no cure for doubt

    92.एक म्यान में दो तलवारें नहीं समातीं – Two of a trade seldom agree

    93.लातों के भूत बातों से नहीं मानते! – Persusion will not persuade fools

    94.आप हारे और बहू कॊ मारे – To blame others for your failures

    95.आ बैल मुझे मार – To ask for trouble

    96.आया है सॊ जायेगा, राजा रंक फकीर – He who is born will die one day, whether a king, a pauper or a hermit

    97.इस हाथ दे उस हाथ ले – Early sow , early mow

    98.ऊंट कि मूह् मे जीरा – A drop in the ocean

    99.ना उधॊ कॊ देना ना माधॊ से लेना – neither a borrower, nor a lender

    100.एक और एक ग्यारह – Unity is strength

    101.किये धरे पे गू का लीपा – flush gold down the toilet

    102.अंधों की दुनिया में आईना बेचना – sell mirrors(spectacles) in the world of blind people

    103.जिनके घर शीशे के होते हैं, वे दूसरों पर पत्थर नहीं फ़ेंका करते – Those who live in glass houses shouldn’t throw stones at others

    104.आमदनी अठन्नी और खर्चा रुपैया – When expenditures exceed income

    105.काला अक्षर भैंस बराबर – Illiterate

    106.पुरानी आदत मुशकिल से मरती है – Old habits die hard

    107.अंधेरे में तीर चलाना – Dance in the dark

    108.अपनी-अपनी ढपली अपना-अपना राग – Their Dpli their own passion

    109.आँख का अन्धा नाम नैनसुख – Name nainsook blind eye

    110.अँधेरे घर का उजाला – Darkness, the light of the house

    111.ओखली में सिर दिया तो मूसली से क्या डर – Pestle in a mortar, then head of the fear

    112.अपना उल्लू सीधा करना – Straighten your owl

    113.ऊँची दुकान फीका पकवान – More of the show but less in quality

    114.एक पंथ दो काज / आम के आम गुठलियों के दाम – Kill two birds with one stone / mango mango kernels prices

    115.एक मछली सारे तालाब को गन्दा कर देती है : एक बुरा व्यक्ति सारे कुटुम्ब, समाज या साथियों को बुरा बनाता है – There is a fish pond messy: a bad person in the family, society or colleagues creates bad

    116.काठ की हांडी एक बार ही चढ़ती है : छल-कपट से एक बार तो काम बन जाता है, पर सदा नहीं – Wooden pot climbs once: once the fraud becomes work, but not always

    117.आस पराई जो तके जीवित ही मर जाए : जो दूसरों पर निर्भर रहता है वह जीवित रहते हुए भी मृतप्राय होता है – Tke alive who die around strange: who is dependent on others even while he was alive is dead

    118.आए की खुशी न गए का गम (हर हालत में संतोष होना) – The gum was not happy: to be satisfied at all costs

    119.धोबी का कुत्ता न घर का न घाट का – Out of greed if you run after two things, you will get none

    120.न नॊ मन तेल होगा, न राधा नाचेगी – Putting almost impossible condition for some task.

Leave a comment